Internationalizing and localizing a web site means that the site has another translation or several other translations. Not only is the text translated, but other forms of data such as dates, times, and currencies are transformed to match the locale.
This sounds great. But what happens if the user is a French Canadian, or an English Australian? For the former, this would mean that the language would have a French translation, but the date and currency would have to be Canadian. This is solved by a mixture of two standards.
1. Language code standards. (ISO 639-1) (http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes)
2. Country code standards. (ISO 3166-1) (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1)
These standards are quite simple. Each language is represented as two characters in lowercase and each country is represented as two characters in uppercase. For example, the spoken language in the United Kingdom is English, which is represented as en
; and the...