Book Image

SDL Trados Studio - A Practical Guide

By : Andy Walker
Book Image

SDL Trados Studio - A Practical Guide

By: Andy Walker

Overview of this book

Table of Contents (18 chapters)
SDL Trados Studio – A Practical Guide
Credits
Foreword
About the Author
About the Reviewers
www.PacktPub.com
Preface
Index

Importing TTX and ITD files


You can import .ttx (TagEditor) and .itd (SDLX) files directly into an .sdltm TM. The advantage of this approach is that SDL Trados Studio can generate context matches by taking into account the segment sequence in the .ttx or .itd files. However, unlike in the Upgrade Translation Memories approach described in the preceding section, it is not possible to import TM fields or Language Resources, because .ttx or .itd files do not store this information.

In the following example, we import some .ttx files:

  1. In the Translation Memories view, click Open (Alt + Shift + O) to open the SDL Trados Studio TM that you want to import into. In the Navigation pane at the top-left, right-click the TM and choose Import.

  2. In the Import Files screen, choose Add Files and browse to select the .ttx (or .itd) files.

  3. The Bilingual Document Import Options screen lists various confirmation levels available in SDL Trados Studio. Leave the default options selected.

  4. In the General Import Options screen, click Finish. The options in this screen are discussed in Appendix B, Managing Translation Memories.

Opening TTX and ITD files in the Editor

Bilingual files in .ttx and .itd format can be opened directly for translation or editing in SDL Trados Studio via the Translate Single Document command. When you choose File | Save Target As, you are prompted to save the target file as .ttx or .itd, or in its original file format. Files in .ttx and .itd format can also be incorporated in a project as translatable project files, including in combination with files in other formats.

Opening bilingual Word files in the Editor

Bilingual Word documents produced in SDL Trados Translator's Workbench can be opened directly in SDL Trados Studio, or added to a project as translatable project files.

Tip

If you are using Translator's Workbench to pre-translate files, in the Translate window, check the option Segment unknown sentences. This ensures that any segments without a match in your SDL Trados 2007 translation memory are present and segmented in the newly generated bilingual Word document.